שְׁאֵלָה:
האם יש תרגומים טובים יותר לאנגלית של Solaris, מעבר לתרגום המקורי מצרפתית?
blueberryfields
2011-01-28 21:15:31 UTC
view on stackexchange narkive permalink

הגרסה של Solaris שקראתי, ככל הנראה תורגמה לאנגלית מצרפתית, מעולם לא נחשבה לטובה במיוחד על ידי סטניסלב לם. האם נעשו ניסיונות תרגום אחרים, שבדרך כלל נחשבים טובים יותר?

[השרשור הישן הזה] (http://groups.google.com/group/rec.arts.sf.written/browse_frm/thread/9558e7643b11947f/d22a4bbc879531db) מציע שלא, אבל אין לי תשובה סופית.
סובייקטיבי במיוחד; אי אפשר לענות על "טוב יותר" בלי לנקוט בדעה.
@neilfein: "טוב יותר" -> "נאמן יותר"?
@neilfein, סטיוארד - "טוב יותר" בכל אמצעי סביר. יש הרבה כאלה שיעבדו.
הקישור שלך לוויקיפדיה מעיד על כך שלא היו תרגומים אחרים, טובים או רעים, ולעולם לא יתארכו כל עוד הספר נשאר בזכויות יוצרים והמו"לים הפולנים מסרבים להרשות.
שתיים תשובות:
#1
+19
Teknophilia
2011-06-17 23:06:57 UTC
view on stackexchange narkive permalink

תרגום חדש זה עתה יצא: http://io9.com/5812648/solaris-gets-a-new-more-accurate-translation כמה שינויים חשובים הם ששמות קבועים: קריס אשתו של קלווין הופכת להארי במקום לרייה; אלפא בדלי הוא אלפא דלי.

#2
+13
PearsonArtPhoto
2011-05-06 01:33:34 UTC
view on stackexchange narkive permalink

לא, אין תרגום רשמי אחר לאנגלית. ראה את מאמר הוויקיפדיה, האתר של לם. אך, תרגום חדש לאנגלית נעשה. זה יהיה avaliabe כספר אלקטרוני וספר שמע במחצית השנייה של 2011. עותק מודפס יהיה תלוי בבעלי הזכויות הנוכחיים.

פנטסטי, @Pearsonartphoto. לקח מספיק זמן, אבל בסופו של דבר אתר הקהילה שלנו אחד!
אני חייב ללכת עם שדות אוכמניות, גדלתי ב- NB ואני חייב לומר שרוב הספרים (לפחות אנגלית וצרפתית) משתנים במהלך התרגום.בקרוב אפרסם כמה דוגמאות של אסטריקס


שאלה ותשובה זו תורגמה אוטומטית מהשפה האנגלית.התוכן המקורי זמין ב- stackexchange, ואנו מודים לו על רישיון cc by-sa 2.0 עליו הוא מופץ.
Loading...